Как на английском пишется улица строителей?
Вопрос знатокам: Как написать латинскими буквами «улица Строителей»?
С уважением, Олег Спешилов
Лучшие ответы
ulitsa Stroitelei я думаю
ylitsa Stroiteley. Или «builder — street».
Stroiteley str.
ehitajate tee
translate ta /translit/
желательно добавить в закладки, например мне, очень часто приходится ей пользоваться
Видео-ответ
Это видео поможет разобраться
Ответы знатоков
Названия улиц и населённых пунктов не переводятся. Так что так и будет: Stroiteley street, Apatity.
Хорошо еще если ваш почтальон прочтет английскими буквами «dom», «kvartal» «kvartira» Не всякий почтальон такой талантливый. Слова «apartment, building» его могут смутить: )
Поэтому название страны пишут английскими буквами — международное название. Такое письмо дойдет до границы страны . А дальше адрес надо писать на языке той страны, чей почтальон будет с этим письмом бегать. Или английскими буквами, но русские слова.
А вообще в таких случаях принято вложить в письмо чистый конверт с написанным (напечатанном) на нем вашим адресом. Страна по- английски, остальное по-русски.
Russia. Москва, 3-я улица Строителей, квартал 287, дом 20, квартира 73. Иванову И. И.
Вам письма доставлять будет Ваш почтальон, а не английский. Поэтому так и написать: kvartal 287, dom 20, kvartira 73.
Переводить на английски нужно только название страны.
Вам ваш российский адрес на английском надо? Тогда просто в транскрипции написать. Если вы напишите на английском, наш почтальон ничего не поймет 🙂
I live in a block 287, Building 20, Apartment 73