Почему луффи называют мугиварой?
Вопрос знатокам: аниме One Piece Почему Луффи называют «Мугиваро» и что это обозначает?
С уважением, Hellsing
Лучшие ответы
Это его кличка или прозвище. Мугиваро -древесная обезьяна
«Мугивара» — значит солома, и Мугивара но Луффи — Соломенный Луффи. 00
Соломенная шляпа — мугиварабоси, но в Ван Пис просто говорят мугивара
Видео-ответ
Это видео поможет разобраться
Ответы знатоков
Просто «вара» 藁 — по-умолчанию рисовая солома
Мугивара 麦藁 — Солома, но конкретно не рисовая, но и не обязательно солома пшеницы.
Не знаю какой идиот переводит «мугивара» как соломенная шляпа, потому что это «мугивара бо».
Кто переводит «Муги-чан» как «шляпка»? Судя по написанию «чан», это какой-то анимешник, а анимешники поголовно японского не знают, даже на то чтобы азбуку выучить их не хватает.
.bolden /
=Из чего следует, что «Муги» — «шляпа».=
Перевод — дело творческое, особенно если это касается устойчивых выражений, а также прозвищ и некоторых других вещей. так что ничего такого не следует. К тому же определение (слово в функции прилагательного) в японском стоит ПЕРЕД существительным. И почему вы решили не верить словарям? Хлебная солома — хорошее сочетание.
Монки Д. Мугивара (настоящее имя Обезьяна Древесная в Шляпе) — главный герой японского мультсериала
«Мугивара» в переводе в японского означает «Соломенная шляпа»
Так прозвали главного героя многосерийного аниме One piece Монки Д. Луффи и его команду: Пираты Мугивары (альтернативное название Пираты Соломенной шляпы)
Мугивара значит соломенная шляпа на японском
Мугивара как в переводе соломенная шляпа, если вы смотрели аниме ван пис, то заметили, как после нескольких сезонов с соломенной шляпы, начали переводить мугивара. Это зависит от перевода, т. к. мугивара сказать быстрее и легче, поэтому использовали японское слово, чем сам перевод.
наконец понял что значит мугивара) не понимал почему мугивара))
в аниме же сказали, лудьше слушай что говорит там