Как на английский перевести название улицы?
Вопрос знатокам: мне надо перевести улица Топольная, чтобы на алиэкспресс заказать, но в англ. языке нет падежей, подскажите ПЛИЗ
С уважением, ЕЛЕНА ЕГОРОВА
Лучшие ответы
Фамилия, имя, отчество и полный адрес при заполнении на AliExpress не переводятся, а просто записываются латиницей («английскими» буквами) в транслитерации. Например, «ulitsa Lenina», «dom 1», «kvartira 150». Дело в том, что китайцы не могут напечатать кириллицу на посылке, а переводить не нужно, поскольку это будут читать наши почтовые работники.
Кстати, при заказе на AliExpress можно возвращать себе часть стоимости каждой покупки с помощью кэшбэк-сервисов. Почитать об этом можно, например, на сайте MoneyFromNothing в разделе «Кэшбэк».
Как указано на сайте AliExpress, НЕЛЬЗЯ на английский переводить (типа «улица»—«street»), а надо русский текст — английскими буквами, то есть транслит типа «дом»—«dom».
Вот тут можно автоматически получать — для AliExpress — имя и адрес английскими/латинскими буквами:
translit.WinRus m
==
Видео-ответ
Это видео поможет разобраться
Ответы знатоков
да первый правильный тк я писала в письмах » Leninsky Prospect»
и все получалось
Moskovsky prospekt….вроед по транскрипции так пишется
При заполнении анкеты пользовался двумя онлайн -переводчиками translate.yandex /
и translate.google m/
оба выдают немного разные варианты, т. к. «заточены» на разные аудитории, подбирал по смыслу
Московский проспект =
Moskovsky prospect
Moskovsky avenue
Moscow avenue
Moscow prospect
в любом случае ошибки для анкеты не будет.
* может пригодится — перевод в транслит русского языка: .translit /
Ленина 10В квартира 35
это шоб они у себя там в ЛондОнах искали, или приехали к тебе в Мухосранск и спрашивали по Аглицки?
такие вещи не переводятся надо писать Studenyi proezd
Да, не переводятся, особенно такие названия. «Studyonyy Proyezd». Если надо пояснить, то «Chilly Passage».